Мне суждено любить - Страница 26


К оглавлению

26

— Это позор, — раздался вдруг хриплый голос, перекрывая гул разговоров.

Элис вздрогнула.

— Фил?

— Позор, — продолжал он, переводя злые глаза с Элис на Берта. — Я плохо знаю вас, но я возмущен.

— Что случилось, Фил?

Элис старалась говорить спокойно.

— Можно подумать, что вы не знаете. Вы говорили перед экскурсией, что нам нечего беспокоиться, а оказывается, на каждом шагу нас подстерегала смертельная опасность. Это просто чудо, что мы живы. Как вы посмели подвергать нас риску? Какой вы, к черту, тогда проводник?

— Что касается Баба, я думаю, что он знает каждый дюйм в саванне. Особенно там, где он нас вел. — Щеки Элис пылали, она старалась выбирать выражения. — Баб превосходный следопыт, просто высший класс.

— Существует какой-нибудь другой путь, по которому вы водите своих гостей? — продолжал упорствовать Фил.

Атмосфера внутри джипа накалялась. Все хранили тягостное молчание.

— Я повторяю, Баб знаток своего дела. — Элис пыталась за холодностью тона скрыть нарастающий гнев.

— Тогда как вы объясните то, что случилось?

— Появление змеи, к сожалению, обычно непредсказуемо. Трудно рассчитать, где ей вздумается переползти дорогу. Это опасно, но этого можно избежать. Вы знали, куда шли.

— Расскажете это судье…

— Вы сказали — судье, Фил?

— Вот именно, я собираюсь обратиться в суд. Мы возбудим дело, ведь так, Лола? Мы не позволим вам подвергать риску людей, приезжающих в Грин Глейд. У меня чуть сердце не разорвалось, когда я увидел эту чертову змею.

— Фил, не стоит преувеличивать, с тобой ничего не случилось, — одернула мужа Лола.

— Очень даже могло случиться. И, кроме того, вы ударили мою жену.

— Это правда, но…

— Никаких «но», вы оскорбили ее.

— О, я совсем не думала оскорблять Лолу. Просто пыталась успокоить.

— Не думайте, что вам удастся отвертеться, у нас есть свидетели. Мы встретимся с нашим адвокатом, как только вернемся домой.

— Прекрати, Фил, — послышался голос Лолы. — Мы не будем встречаться ни с каким адвокатом и не собираемся возбуждать дело против Грин Глейда.

— Ты дура, Лола, не следовало допускать, чтобы змея ползла так близко от нас. И потом тебя действительно ударили.

Но Лола отказалась поддержать мужа. Впервые с тех пор, как Элис встретила ее, она выглядела уверенно.

— Мы знали, на что идем, когда собирались сюда. И мы не маленькие дети, чтобы не понимать разницы между заповедником и зоопарком. Саванна тем и привлекательна. Что касается Баба, то он действительно классный гид.

— Ты не понимаешь, что говоришь, Лола. И потом, разве Элис не ударила тебя? Оскорбление действием…

Щеки Лолы разрумянились, она тряхнула кудряшками, посмотрела на Элис и сказала:

— У меня начиналась истерика, и Элис вовремя ее прекратила. — Затем, взглянув на своих попутчиков, продолжила: — Мне очень стыдно, что своим поведением я подвергала вас риску.

— Прекрасно, — пробормотал Фил и обиженно отвернулся к окну.

Лола обратилась к Элис.

— Вы оказались правы, прогулочный тур действительно увлекателен. Мы еще долго будем рассказывать об этом нашим друзьям. И каждому здесь я готова сказать, что никогда бы не увидела столько, если бы не поехала с вами.

Затем раздался взрыв аплодисментов, и Элис с трудом сдержала набежавшие слезы.

— Мы можем ехать, Баб, — сказала она, слегка пожимая ему руку.

— Чудесное утро, Элл.

Девушка сидела за туалетным столиком, держа в руке тюбик губной помады, глубоко задумавшись, и не слышала, как Берт вошел в комнату. Увидев его отражение в зеркале, она замерла. Он остановился позади нее и положил руки на плечи. Темные глаза смотрели из зеркала. Сердце Элис гулко забилось.

— Ты опять врываешься без стука?

— Дверь была открыта, — просто сказал он. — Положи помаду назад.

— Почему?

— Я покажу тебе лучший способ сделать губы ярче.

Сердце ее забилось еще сильнее.

— Ты пришел, чтобы поцеловать меня?

— Не только. У меня есть к тебе несколько вопросов.

— Что ж, спрашивай.

— Ты такая хитрая, Элл, и увертливая, совсем как лисица.

— Хитрая?

— Ты отлично знаешь, что я имею в виду. Я задаю тебе вопрос, а ты каждый раз увиливаешь.

Внезапно Берт потянул ее из-за столика. Элис пыталась сопротивляться, но руки крепко держали плечи и он повернул ее лицом к себе.

— Что ты хочешь узнать?

— Только одно. Как произошел несчастный случай?

— Опять все сначала!

Он взял ее за подбородок.

— Ответь, Элис, пожалуйста!

— Но что именно ты хочешь знать?

Голос дрожал.

— Твою роль в том, что случилось с Саймоном.

— Почему сегодня? Сейчас? Это так важно, что ты считаешь возможным врываться в мою комнату и нарушать мой покой?

Но Берт был неумолим.

— Для начала несколько вопросов. Я знаю, что Артур, Мэгги и твой драгоценный Клайд вели себя по-идиотски, но ты, что делала в этот момент ты?

— Ты не ответил на мои вопросы. Почему сегодня? Сейчас?

— Потому что сегодня утром я увидел тебя с другой стороны. Твой первый тур. Возникли определенные проблемы. Змея, Лола со своей истерикой, Фил… Ты справилась отлично!

— Это моя работа.

— Это работа Саймона, он долго учился для того, чтобы получить ее, — резко возразил Берт.

— Но Лола — гость Грин Глейда, и моя обязанность заботиться о ней, как, впрочем, и об остальных членах группы.

— Еще недавно ты тоже была здесь случайной туристкой и ничего не знала о саванне. Не случись беды с Саймоном, ты не имела бы понятия о работе проводника.

26