Мне суждено любить - Страница 35


К оглавлению

35

— Как ты? — спросила Элис, на секунду присев рядом с Бертом, чтобы перевести дыхание.

— Я сейчас, — сказал Бакстер, пытаясь подняться, но тут же со стоном рухнул на землю.

Элл прикоснулась губами к его лбу.

— Ты такой холодный… Тебе больно, Берт? Может, нога сломана?

— Не думаю.

— Ты не можешь встать?

— Похоже, что так.

— Я помогу тебе.

— Нет, Элис, лучше уж Баб или кто-нибудь из мужчин.

— Здесь никого нет, я одна. Я так волновалась за тебя, поэтому и приехала.

— Я слишком тяжелый, тебе не справиться, детка.

— Попробую.

— Нет, Элл, ты не сможешь сделать это сама.

— Я ни за что не оставлю тебя здесь, — упорствовала Элис. — Перестань со мной спорить, ты теряешь силы, и делай то, что я тебе скажу.

— Сумасшедшая девчонка. — Он сказал это тихо, но в голосе послышались нотки восхищения.

— И все же тебе придется слушаться меня, — твердо сказала она, радуясь тому, что он не так уж плох, если может шутить.

Осторожно взяв его за плечи, Элис помогла Берту сесть. Потом, положив руку на шею и поддерживая за спину, девушка помогла ему подняться. Каждый шаг давался ему с большим трудом, но все же они добрались до джипа. Элис открыла дверцу и вздохнула с облегчением, когда Берт наконец был усажен. Накрыв его одеялом, уже положив руки на руль, она вдруг вспомнила о капкане.

— Я пойду уберу капкан.

— Он в моей машине, — тихо сказал Берт.

— Ты уже положил его туда? — удивилась она.

— Да.

— Ничего не понимаю. — Элис с изумлением уставилась на него. — В таком случае зачем ты вернулся назад?

— Еще раз убедиться, нет ли там еще чего-нибудь.

— И угодил в ловушку?

— Да, зацепился за проволоку.

— Значит, ты попал в ловушку, не в капкан?

— Я не разглядел в темноте, зацепился за проволоку, и бревно упало на меня. Проволока натянута между деревьями, мы не можем оставить ее там. Животное запутается, сломает ноги.

— Конечно, надо что-то придумать, — поддержала его она. — Ничего, если я оставлю тебя на несколько минут? Я пойду и…

— Нет, Элис.

— У меня есть фонарик. Не самый яркий, но я помню, где нашла тебя. Я уберу проволоку и тотчас же вернусь.

— Ни в коем случае. Я не позволю тебе так рисковать.

— Но оставить проволоку — не меньший риск. — Она взялась за ручку двери.

— Согласен, но это сделаешь не ты, а кто-нибудь из мужчин. Завтра утром.

— Хорошо, Берт, — неохотно согласилась она. — Только потребуется двое мужчин, второй пригонит назад твой джип.

Они возвращались в лагерь. Берт не в состоянии был унять бившую его дрожь. Элис гнала джип с максимальной скоростью, допустимой на неосвещенной петляющей дороге.

Наконец вдали показались огни лагеря. Элис подогнала машину вплотную к коттеджу, помогла Берту выйти из джипа.

— Твоя одежда совершенно промокла, нужно снять ее, — сказала она, когда они добрались до спальни.

— Позже, — еле выговорил Берт.

— Нет, сейчас.

— Я не могу, Элис.

— Ничего, я помогу тебе. — Снять с него шорты было нетрудным делом. Секунду поколебавшись, она взялась за ремень и начала расстегивать его.

— Это обязательно? — спросил он. Подняв на него глаза, Элис уловила едва заметную усмешку. — Тебе когда-нибудь приходилось делать это?

— Никогда, Берт. Помоги мне справиться.

Тело Берта было великолепным, мускулистым и сильным, именно таким, каким Элис его себе представляла. Но сейчас не время было задумываться о его наготе. Найдя в шкафу пижаму, она помогла ему натянуть ее, потом уложила в постель.

Когда с этим было покончено, Элис принесла из кухни горячий чай. Берт был бледен и дрожал так сильно, что девушка сомневалась, сможет ли он держать чашку, не пролив. Элл придвинула стул и, сев рядом, стала поить его из ложки.

— Тебе лучше?

— Да, но все же никак не могу согреться.

Бакстер был пугающе бледен, озноб не прекращался.

— Я должен поблагодарить тебя, Элис, за мое спасение. Если бы не ты…

Она улыбнулась ему.

— Я ведь не могла оставить тебя там до утра.

— Ты могла бы попросить кого-нибудь из мужчин съездить за мной.

— Они не знали, где тебя искать, а я знала.

Берт коснулся ее руки, холодные пальцы сжали ее ладонь.

— Тебе не следовало ехать одной, малышка.

— Может быть…

— Почему ты сделала это, Элис?

На бледном лице тревожный блеск глаз был особенно заметен. Как Элис могла ответить на этот вопрос, не сказав правды? Потому что любила его и не прекратила бы поиски, даже если бы на это потребовалась вся ночь.

— А разве обязательно нужна причина? На моем месте так поступил бы каждый.

— Не уверен. Бесстрашный поступок для городской девушки, Элл.

— Тебе не надоело дразнить меня? Девушка из города обязательно изнеженная трусиха?

— Сдаюсь, Элис. Я больше не буду. И ты не побоялась львов? На этой территории живут львы, ты знаешь это не хуже меня, — сказал он. — У меня хоть было ружье. А то, что сделала ты… Выйти из джипа в кромешную тьму, идти сквозь высокую траву, не зная, кто может прятаться в засаде… Неужели тебе не было страшно?

— Нет, — тихо ответила Элис.

— Но почему?

— Может быть, потому, что в тот момент я была в состоянии думать только об одном, и я…

— Что, Элис?

— Не имеет значения!

— Нет, для меня имеет. Что ты хотела сказать?

Девушка почувствовала, как краснеет, потому что Бакстер, не отрываясь, смотрел на нее, и понимала, что ответа на этот вопрос не удастся избежать.

— Я думала о тебе, — честно сказала она.

35