Мне суждено любить - Страница 17


К оглавлению

17

— Я серьезна как никогда. И я хочу остаться здесь.

— Ты действительно не испугалась ночью?

— Только сначала… Это было потрясающее испытание. Я бы ни на что его не променяла, теперь я буду проводить здесь каждую ночь, пока Саймон и Зара не вернутся в Грин Глейд.

Бакстер засмеялся своим раскатистым смехом.

— А ты, оказывается, отчаянная девчонка, Элл! Всегда хочешь настоять на своем. Интересно, как Клайд справлялся с тобой? — Элис фыркнула. — Тебе нужен настоящий мужчина, Элл. Сильный мужчина. А не слащавый болван!

— Я так понимаю, мужчина, похожий на тебя? — спросила она, озорно глядя ему в глаза и с опозданием спохватившись, что слова прозвучали слишком фривольно.

Он снова рассмеялся и нагнулся к ней так близко, что его дыхание коснулось ее волос.

— Ловлю тебя на слове, Элл. Когда-нибудь я напомню тебе об этом.

И вдруг неожиданно Берт крепко обхватил девушку, слегка прижав к двери джипа. Элис почувствовала тепло его ладоней на своих плечах, с наслаждением вдохнула запах чистого мужского тела. Поцелуи Берта, настойчивые, требовательные, ищущие, пробуждали сильное желание, следовали один за другим, и девушка отдалась дикому, захватывающему ощущению, которого не испытывала никогда прежде. Она больше не могла контролировать себя.

Темное предрассветное небо с розоватыми проблесками зари, холодный металл джипа за спиной и страстный и требовательный мужчина, ласкавший ладонями ее груди, живот, бедра…

Она с удивлением взглянула на него затуманенными глазами, приоткрыв припухшие от поцелуев губы. Элис все еще обнимала Берта, не понимая, почему он остановился.

— Это похоже на то, что у тебя было с Клайдом?

— С Клайдом? — повторила она, пытаясь понять, о чем ее спрашивают.

— Я же говорил, что тебе нужен сильный мужчина, Элис.

— Ты еще сказал, что я всегда настаиваю на своем, а сам именно это делал сейчас, когда целовал меня.

— Но на этот раз ты не очень-то сопротивлялась…

— Ты очень самоуверенный тип, Берт Бакстер, — вспыхнула Элис.

— Ты уже говорила мне это.

— Разве? Я не помню по какому поводу…

— Забыла? Как легко это у тебя получается, Элл. О Клайде ты, по-моему, тоже забыла?

— Что ты хочешь сказать?

— Что не очень-то беспокоишься о своем приятеле. Ты хоть раз вспомнила о нем с тех пор, как он уехал? Я не виню тебя за это, он первый поступил с тобой по-свински.

— Ты самый нахальный мужчина, которого я когда-либо встречала, — задыхаясь от гнева, бросила она.

Он рассмеялся.

— Почему бы не вспомнить об этом чуть раньше?

Было еще темновато, и она не могла разглядеть выражение глаз Берта, да, ей, собственно, и не нужно было видеть его лицо. Элис помнила каждую его черточку. Что-то внезапно случилось, и она силилась понять, отчего так щемит сердце — от ненависти или от любви? Но он все еще был так близко от нее, что она чувствовала исходящее от него желание, от которого кружилась голова и трепетало сердце. Нет, ей следовало быть более сдержанной.

— Сейчас же отвези меня в лагерь, — сказала она сквозь стиснутые зубы.

5

— Встретимся в конторе через десять минут, Элис. — Слова прозвучали резко и отрывисто.

Занятая подготовкой ланча для гостей, Элис вопросительно взглянула на Берта и заметила, что лицо его было столь же непреклонным, как и голос.

— Что-нибудь не так?

— Поговорим, но не здесь.

— Ну? — спросила она требовательно, стоя перед ним несколько минут спустя. — Что на этот раз?

— А ты не знаешь, Элис?

Глаза, так легко проникающие в женское сердце, когда улыбались, теперь были холодны, чувственные губы твердо сжаты. Элис отступила.

— Поездка прошла хорошо. Значит, не это? Мне кажется, я с каждым днем справляюсь все лучше.

— Ты так думаешь?

Она вскинула голову.

— Ты опять недоволен? Что случилось, Берт? В чем моя ошибка?

Девушка с нетерпением смотрела на Бакстера. Сегодняшняя экскурсия прошла с безоговорочным успехом. Маленькая группа туристов вернулась в лагерь на джипе, за рулем которого сидел Баб в прекрасном расположении духа. Что могло ему не понравиться?

— Уж не имеешь ли ты в виду дискуссию о слонах? — спросила Элл с сомнением.

— Вот именно! — Тон его был неумолим.

Утром турист по имени Дик засыпал Элис вопросами. В частности, его интересовала разница между африканским и азиатским слонами.

— Размер, — сказала она ему. — Африканский слон значительно больше.

— А других различий нет? — упорствовал Дик.

— Размер — это главное, — сказала Элис, и Дик, казалось, удовлетворился ответом.

Теперь, несколько часов спустя, смотря в нахмуренное лицо Берта, немного уныло она сказала:

— Я правильно ответила Дику, так ведь?

— Ответ подходящий.

— Африканские слоны больше!

— Это правда.

— Тогда что?

— Твой ответ был недостаточен для Дика, его интересовали детали, а ты заморочила ему голову.

— Но, Берт…

— Расскажи мне об ушах африканских слонов, Элис.

— Они большие… висячие…

— А у азиатских?

Элл рискнула предположить:

— Тоже висячие?

По выражению его лица было видно, что он ожидал другого ответа.

— Сравни их туловища.

— Туловища? Ну они… Не знаю.

— Не знаешь?

Она вызывающе взглянула на него.

— Все эти подробности действительно имеют значение?

— Как ты убедилась утром, имеют.

— Глупости. Большинство людей хотят видеть дикую природу, — горячо сказала она. — Мечтают вернуться домой с пачкой фотографий на память об этой поездке. Жирафы, антилопы, зебры, бабуины. Увидеть слона — это награда. Конечно, туристы могут задавать какие-то вопросы, но я не уверена, что их интересуют мелкие подробности.

17